• 作品
  • 展览
  • 新闻
  • 资料库
  • 关于
中文 | English
年代
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2006
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1987
  • 1986
  • 1983
  • 1980
  • 1977
......
类型
  • 版画类
    • 英文方块字书法:木桐-罗斯柴尔德
    • 芥子园山水卷
    • 鬼打墙
    • 遗失的文字
    • My Book
    • 五个复数系列
    • 繁忙的水乡
    • 碎玉集
    • 大轮子
    • 烂熳山花
    ......
  • 文字类
    • 蚕书:论语
    • 英文方块字书法:木桐-罗斯柴尔德
    • 天书
    • 地书
    • 英文方块字书法 系列
    • 英文方块字书法教室
    • 汉字的性格
    • 芥子园山水卷
    • 鸟飞了
    • 魔毯
    • 文字写生
    • 艺术为人民
    • 石径
    • 明镜的湖面
    • 鸟语
    • 请问,亚洲协会在哪?
    • 身外身
    • 遗失的文字
    • 文盲文
    • A, B, C...
    • 猴子捞月
    ......
  • 手制书
    • 蚕书:论语
    • 天书
    • 英文方块字书法教室
    • 愚公移山
    • 身外身
    • 大桌子
    ......
  • 动物类
    • 蚕书:论语
    • 在美国养蚕系列
    • 文化动物
    • 一个转换案例的研究
    • 野斑马
    • 熊猫动物园
    • 链子
    • 网
    • 鹦鹉
    ......
  • 装置类
    • 蚕书:论语
    • 背后的故事:鹊华秋色图
    • 天书
    • 地书
    • 凤凰
    • 背后的故事
    • 英文方块字书法教室
    • 桃花源的理想一定要实现
    • 烟草计划
    • 鸟飞了
    • 魔毯
    • 何处惹尘埃
    • 文字写生
    • 艺术为人民
    • 鬼打墙
    • 石径
    • 紫气东来
    • 缓动电脑台
    • 真相之井
    • 明镜的湖面
    • 鸟语
    • 请问,亚洲协会在哪?
    • 愚公移山
    • 身外身
    • 大桌子
    • 文盲文
    • 后约全书
    • 大轮子
    • 猴子捞月
    ......
  • 新媒体
    • 地书
    • 汉字的性格
    • 诺基亚
    ......
  • 电影
    • 蜻蜓之眼
    ......
  • 社会项目
    • 木・林・森 计划
    • 鬼打墙
    • 金苹果送温情
    ......
项目
  • 蚕书:论语
  • 背后的故事:鹊华秋色图
  • 英文方块字书法:木桐-罗斯柴尔德
  • 蜻蜓之眼
  • 天书
  • 地书
  • 凤凰
  • 背后的故事
  • 英文方块字书法 系列
  • 英文方块字书法教室
  • 桃花源的理想一定要实现
  • 汉字的性格
  • 芥子园山水卷
  • 木・林・森 计划
  • 烟草计划
  • 鸟飞了
  • 魔毯
  • 何处惹尘埃
  • 文字写生
  • 艺术为人民
  • 在美国养蚕系列
  • 文化动物
  • 一个转换案例的研究
  • Wu 街
  • 鬼打墙
  • 五个复数系列
  • 繁忙的水乡
  • 碎玉集
  • 猴子捞月
......
返回 首页

Wu 街

PHOTO|VIDEO

1993

媒材:综合媒材 / 街上拾来的油画、在杂志上介绍和发表这些油画的过程及材料

“Wu街” 是与艾未未合作的作品。“Wu街”来自于纽约东村5街的谐音。“Wu”的中文谐音有多种意义,“误解”与“顿悟”等。“误”与“悟”的相关性是理解这件作品的线索。艺术家把从东村垃圾箱边拾来的油画与评论著名画家乔那森拉斯克(Jonathan Lasker)的文章并置。徐冰认为此文对艺术作品阐释的“晦涩难懂”同样也适合这些拾来的绘画。接着艺术家又请专业翻译把英文原稿译成中文,本来就难懂的英文被翻译后就更加玄奥难懂。随后此译文与拾来的油画被发表在中国一家著名的艺术杂志《世界美术》上。“Wu街”通过一个象是开玩笑的过程,触碰着当代艺术系统的弊病,价值来源等严肃的问题。

文盲文

PHOTO|VIDEO

1993

媒材:综合媒材装置/ 盲文书籍、印刷书封、灯

「文盲文」三字可分解为「文盲」和「盲文」。这件装置呈现的形式为一个阅览室和展示在阅读台上的盲文书籍。在这些书的封面上与原文无关的英文书名与原盲文书名叠印在一起。观众翻开内页全为盲文。这对一般观众来说是不可知的。同样如果一位盲人读者,他也不知此书封面给一般人的是完全不同的信息。不同的人从同样的事物中却获得不同的内容。这件作品测验并讨论了文化的偏差,误读及掩盖性等问题。


文字类 装置类

后约全书

《后约全书》书页

后约全书

展览现场,北达科他艺术博物馆,美国,1995

PHOTO|VIDEO

材料:印刷及羊皮书钉装

尺寸:可变;每本书 35 × 45 × 8cm


此作品由300本名为「后约」的书构成。此书是将旧版新约(King James Version)全篇与一本通常看来属低俗内容的小说用自己的方式合成的一本书。具体方法是将两本书的每一个词交措排在一起。这样跳过每一个字去读才可读出其中一篇的内容,而另一篇的文字却以一种特殊的方式对读者起着作用。解读此书的唯一途径是使用不正常的阅读方法。两本书中的两类词汇不寻常的关系,出现了意想不到的超思维的叙述。这作品是介乎前卫文学与视觉之间关系的试验。


装置类