• ARTWORK
  • EXHIBITIONS
  • NEWS
  • LIBRARY
  • ABOUT
中文 | English
YEAR
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2006
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1987
  • 1986
  • 1983
  • 1980
  • 1977
......
CATEGORIES
  • PRINTMAKING
    • Square Word Calligraphy: Mouton Rothschi...
    • Mustard Seed Garden Landscape Scroll
    • Ghost Pounding the Wall
    • Lost Letters
    • My Book
    • Five Series of Repetition
    • Bustling Village on the Water
    • Shattered Jade
    • Big Tire
    • Brilliant Mountain Flowers Magazine
  • CHARACTER
    • Silkworm Book: The Analects of Confucius
    • Square Word Calligraphy: Mouton Rothschi...
    • Book from the Sky
    • Book From the Ground
    • Square Word Calligraphy
    • Square Word Calligraphy Classroom
    • The Character of Characters
    • Mustard Seed Garden Landscape Scroll
    • Living Word
    • Magic Carpet
    • Landscript
    • Art for the People
    • Stone Path
    • The Glassy Surface of a Lake
    • Bird Language
    • Excuse Me Sir,Can You Tell Me the Way t...
    • Body Outside of Body
    • Lost Letters
    • Brailliterate
    • A, B, C...
    • Monkeys Grasp for the Moon
  • ARTIST BOOKS
    • Silkworm Book: The Analects of Confucius
    • Book from the Sky
    • Square Word Calligraphy Classroom
    • The Foolish Old Man Who Tried to Remove ...
    • Body Outside of Body
  • ANIMALS
    • Silkworm Book: The Analects of Confucius
    • American Silkworm Series
    • Cultural Animal
    • A Case Study of Transference
    • Wild Zebra
    • Panda Zoo
    • The Leash
    • The Net
    • The Parrot
  • INSTALLATION
    • Silkworm Book: The Analects of Confucius
    • Background Story: Autumn Colors on the Q...
    • Book from the Sky
    • Book From the Ground
    • Phoenix
    • Background Story
    • Square Word Calligraphy Classroom
    • Travelling to the Wonderland
    • Tobacco Project
    • Living Word
    • Magic Carpet
    • Where Does the Dust Itself Collect?
    • Landscript
    • Art for the People
    • Ghost Pounding the Wall
    • Stone Path
    • Purple Breeze Comes from the East
    • Ergo Dynamic Desktop
    • The Well of Truth
    • The Glassy Surface of a Lake
    • Bird Language
    • Excuse Me Sir,Can You Tell Me the Way t...
    • The Foolish Old Man Who Tried to Remove ...
    • Body Outside of Body
    • Brailliterate
    • Post Testament
    • Big Tire
    • Monkeys Grasp for the Moon
  • NEW MEDIA
    • Book From the Ground
    • The Character of Characters
    • Nokia: Connect to Art
  • FILM
    • Dragonfly Eyes
  • SOCIAL PROGRAMS
    • Forest Project
    • Ghost Pounding the Wall
    • A Consideration of Golden Apples
......
PROJECTS
  • Silkworm Book: The Analects of Confucius
  • Background Story: Autumn Colors on the Q...
  • Square Word Calligraphy: Mouton Rothschi...
  • Dragonfly Eyes
  • Book from the Sky
  • Book From the Ground
  • Phoenix
  • Background Story
  • Square Word Calligraphy
  • Square Word Calligraphy Classroom
  • Travelling to the Wonderland
  • The Character of Characters
  • Mustard Seed Garden Landscape Scroll
  • Forest Project
  • Tobacco Project
  • Living Word
  • Magic Carpet
  • Where Does the Dust Itself Collect?
  • Landscript
  • Art for the People
  • American Silkworm Series
  • Cultural Animal
  • A Case Study of Transference
  • Wu Street
  • Ghost Pounding the Wall
  • Five Series of Repetition
  • Bustling Village on the Water
  • Shattered Jade
  • Monkeys Grasp for the Moon
......
Back Home

Silkworm Book: The Analects of Confucius

Silkworm Book: The Analects of Confucius

Silkworm Book: The Analects of Confucius

Silkworm Book: The Analects of Confucius

Silkworm Book: The Analects of Confucius

Silkworm Book: The Analects of Confucius

PHOTO|VIDEO

Materials:Book, Silkworm.

Dimension:1.5 (H) x 52 (L) x 42 (W) cm


2020

Exhibition Location: Asia Society Triennial, New York, U.S.A.


CHARACTER ARTIST BOOKS ANIMALS INSTALLATION

Square Word Calligraphy: Mouton Rothschild

Square Word Calligraphy: Mouton Rothschild

Square Word Calligraphy: Mouton Rothschild (How to read)

PHOTO|VIDEO

The artwork for the 2018 vintage label reflects on the illusory splendour of Xu Bing’s series of imaginary Chinese characters. The calligraphy resembles the structure of Chinese characters but is actually composed of the Latin alphabet. With an acute sense of the bonds that unite different cultures, Xu Bing expresses his linguistic creativity in the 2018 label by rewriting the Latin alphabet to create a unique script in which the alphabet is absorbed into the codes of traditional Chinese ideography.


The 2018 label features a coalescence of cultures through the Chinese characters that denote “Mouton Rothschild.” The letters in the artwork are designed by Xu Bing to reveal themselves to the attentive reader one after the other, in the same way that the aromas and flavours of a very fine wine, with patience, are also gradually discovered.



PRINTMAKING CHARACTER

Book from the Sky

Installation view at Blanton Museum of Art, Austin, Texas, USA, 2016

Installation view at Crossings/Traversées, National Gallery of Canada, Ottawa, 1998

Installation view at Elvehjem Museum of Art, Wisconsin, USA, 1991

Installation view at Elvehjem Museum of Art, Wisconsin, USA, 1991

Elvehjem Museum of Art, Wisconsin, USA, 1991

sketch

PHOTO|VIDEO

1987-1991

Medium: Mixed media installation/ hand-printed books and scrolls printed from blocks inscribed with ''false'' characters


This four-volume treatise, produced over four years, was made with thousands of meaningless characters that look like Chinese, each designed by the artist in a Song-style font that was standardized by artisans in the Ming dynasty. For the immersive installation, the artist hard-carved over four thousand moveable type printing blocks. The meticulous, exhaustive production process and the work’s format, arrayed like ancient Chinese classics, were such that audiences could not believe that these exquisite texts were completely illegible. The work simultaneously invites and denies the viewer’s desire to read the work.


As Xu Bing has noted, the false characters “seem to upset intellectuals,” inspiring doubt in received systems of knowledge. Many early viewers pored over the artwork, obsessively looking for real characters. 

CHARACTER ARTIST BOOKS INSTALLATION

Book From the Ground

Book From the Ground Design

Book From the Ground Design

Book From the Ground Design

Book From the Ground: From Point to Point

Book From the Ground Software

Installation view at Xu Bing: Book from the Sky to Book from the Ground, Eslite Gallery, Taipei, 2012

PHOTO|VIDEO

2003—ongoing


Xu Bing has been undertaking his Book from the Ground project since 2003. The artist first compiled symbols drawn from the public sphere and wrote a book using only these signs. The book is written in a way that any reader, regardless of his or her cultural or educational background, can understand. As long as one lives within the contemporary society, he or she will be able to interpret the book. Due to the universality of its visual language, it could be published anywhere without translation. For the Book fom the Ground installation, Xu Bing recreated his studio's working environment and brought some materials to the exhibition space, implying that this is a never-ending project in progress. Xu Bing’s studio also made a character database software that corresponds to the language of the book. Users can enter words either in English or in Chinese, and the program will translate them into Xu Bing's lexicon of signs. It thus serves as an intermediary form of communication and exchange between the two languages. As personal computer and the internet become increasingly integrated into daily life, the lexicon of digital icons grows accordingly, and the symbolic language of Book from the Ground has been further updated, augmented, and complicated. In response to his own Book from the Sky, a work dated 30 years earlier whose language is illegible to anyone, Book from the Ground is legible to all. It is an expression of Xu Bing’s long-standing vision of a universal language.


Book From the Ground: From Point to Point can be purchased from various bookstores and websites. 

CHARACTER INSTALLATION NEW MEDIA

Series

  •  Book  from  the  Ground  -  Pop-up  Book

    2015-16
  • Book  from  the  Ground  -  Shop

    2012
  • Book  from  the  Ground  -  Studio  Installation

    2003  -  ongoing
  • Book  From  the  Ground  Software

    2006

Square Word Calligraphy

Inside An Introduction to Square Word Calligraphy textbook

Inside An Introduction to Square Word Calligraphy textbook

Inside An Introduction to Square Word Calligraphy

Practicing Square Word Calligraphy with its textbook and tracing book

26 letters in English alphabet written in Square Word Calligraphy

"Art for the People"

"Square Word"

PHOTO|VIDEO

For Square Word Calligraphy, Xu Bing designs a calligraphic system in which English words come to resemble Chinese characters. Like a linguistic breeder, the artist combines Chinese calligraphy with English writing to create a new “species.” However, it is different from the nonsense characters in Book From the Sky, which give the viewer a feeling of hesitation, suspicion, and confusion. When reading Square Word Calligraphy, such feeling is joyfully resolved with the sudden revelation that the work does contain “real” text. Thereby into the Western cultural sphere was written a brand new, Eastern art form. Established notions of Chinese and English no longer retain, and perceptual norms are reset, marking the new potentials that challenge the foundation of cognition itself.

 

After developing this lettering system, Xu Bing created a new installation piece modeled on adult literacy classes within the exhibition space. He also added a textbook, an instructional video, and a practice sheet just like those used in classroom settings. When the audience goes into the gallery, it is as if he or she enters a study space.


CHARACTER

Series

  • Square  Word  Calligraphy:  Three  Indonesian  Proverbs

    2019
  • The  Grand  Canal

    2019
  • Square  Word  Calligraphy:  El  bon  poble

  • An  introduction  to  Square  Word  Calligraphy

    1994-1996
  • The  Horse  Keeps  Running  

    2008
  • Your  Surname  Please  

    1998

Square Word Calligraphy Classroom

PHOTO|VIDEO

1994-1996

Materials: Mixed-media installation; instructional video, model books, copybooks, ink, brushes, brush stands, blackboard


The intention of this installation is to simulate a classroom-like setting modeled on adult literacy classes, in a gallery or museum space. Desks are arranged with small containers of ink, brushes and a copybook with instructions on the basic principles of ''New English Calligraphy,'' a writing system invented and designed by the artist. A video titled ''Elementary Square Word Calligraphy Instruction,' is played on a monitor in the exhibition space, capturing the audiences' attention and inviting them to participate in the class. Once they are seated at the desks, the audience is instructed to take up their brushes and the lesson in New English Calligraphy begins. 


Essentially, New English Calligraphy is a fusion of written English and written Chinese. The letters of an English word are slightly altered and arranged in a square word format so that the word takes on the ostensible form of a Chinese character, yet remains legible to the English reader. As people attempt to recognize and write these words, some of the thinking patterns that have been ingrained in them since they learned to read are challenged. It is the artist's belief that people must have their routine thinking attacked in this way. While undergoing this process of estrangement and re-familiarization with one's written language, the audience is reminded that the sensation of distance between other systems of language and one's own is largely self-induced.

CHARACTER ARTIST BOOKS INSTALLATION

The Character of Characters

Installation view at Out of Character: Decoding Chinese Calligraphy, Asian Art Museum, San Francisco, USA, 2012

Instalation view of The Character of Characters at MASS MoCA (North Adams, MA, USA), 2012

Draft for The Character of Characters, MASS MoCA, 2012

Draft for The Character of Characters, MASS MoCA, 2012

Instalation view at Things Are Not What They First Appear, SCAD Museum of Art Savannah (Savannah, GA, USA)

PHOTO|VIDEO

2012: 17'

2012, 2015: 15'

Materials: seventeen-minute animated film 


This animation is conceived as a study and imagination of a calligraphy masterpiece by Zhao Mengfu (1254-1322) in the collection of Yahoo’s founder, Mr. Zhiyuan Yang. Through the medium of widescreen animation, The Character of Characters describes the source of the unique character of Chinese people. Everyone in China who has received basic education must, over the course of years, commit to memorize and then write and re-write thousands of characters, each character a drawing. This is the way things have been done over thousands of years in the Chinese history, so this must have had some influence on the formation of the character of Chinese people. It implies the way that Chinese people see and approach things, and why China is the way it is today – developing at this breakneck speed but not in line with the Western value system.

 

Chinese people’s worldviews and concepts of freedom; the consequences of Chinese people’s flexibility, collectivism, face-saving mentality, moral stance that demands focus on communal interests, and worship of symbols and big names; the ability of Chinese culture to digest other cultures, and the Chinese culture of copying (“shanzhai”). All of these special characteristics could be said to have a deep connection to the Chinese way of writing characters. This animation seeks to reveal the relation between Chinese writing and cultural characteristics, the core and energy of Chinese culture, and its advantages and disadvantages for people to continue to build new modes of human civilization.

 

 Supported by The Robert H. N. Ho Family Foundation.



CHARACTER NEW MEDIA

Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Title of the scroll: Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Work in progess

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

Details of Mustard Seed Garden Landscape Scroll

woodblock

woodblock

woodblock

Xu Bing working on Mustard Seed Garden Landscape Scroll, Beijing, 2010

Work in progress

Mustard Seed Garden Manual

PHOTO|VIDEO

2010


Materials: Woodblock print mounted as a handscroll, ink on paper


"I created this work upon an invitation from Museum of Fine Arts, Boston. By cutting, reorganizing, and printing motifs from the Mustard Seed Garden Manual of Painting (1679), I created a handscroll version of the classic manual. I believe that a core characteristic of Chinese painting is its schematized nature, which is reflected in classic literature, theatrical expression, and various methods of social production. The Mustard Seed Garden Manual of Painting is a dictionary of signs for representing the myriad things of the world. Through The Mustard Seed Garden Landscape Scroll, I attempt to investigate and reveal the relation between the Chinese way of thinking and the semiotic and schematized nature of Chinese culture."

                   -- Xu Bing, 2010


PRINTMAKING CHARACTER

Living Word

PHOTO|VIDEO

The work is mainly comprised of over 400 calligraphic variants of the Chinese character “niao”, meaning bird, carved in colored acrylic and laid out in a shimmering track that rises from the floor into the air. On the gallery floor Chinese characters in the “simplified style” script popularized during the Mao era are used to write out the dictionary definition for niao. The bird/niao characters then break away from the confines of the literal definition and take flight through the installation space. As they rise into the air, the characters “de-evolve” from the simplified system to standardized Chinese text and finally to the ancient Chinese pictograph hasde upon a bird’s actual appearance. At the uppermost point of the installation, a flock of these ancient characters, in form of both bird and word, soar high into the rafters toward the upper windows of the space, as though attempting to break free of the words with which humans attempt to categorize and define them.

The colorful, shimmering imagery of the installation imparts a magical, fairy-tale like quality. Yet the overt simplicity, charm and ready comprehensibility of the work has the underlying effect of guiding the audience to open up the “cognitive space” of their minds to the implications of, and relationships between, word, concept, symbol and image.


CHARACTER INSTALLATION

Series

  • Living  Word  3  

    2011
  • Living  Word  2

    2002
  • Living  Word

    2001

Magic Carpet

Magic Carpet

Magic Carpet

"Belief", Magic Carpet, 2006

Preparatory diagram for Magic Carpet

Preparatory diagram for Magic Carpet

Preparatory diagram for Magic Carpet

PHOTO|VIDEO

2006

Medium: Handweaved carpet

Dimension: 595 x 595 cm each


For the first Singapore Biennale, Xu Bing created a prayer carpet for the Kwan-Im Temple, the largest Buddhist Temple in Singapore. 

The design of the carpet is similar in concept to Hui Su's Former Qin Dynasty creation the Xuan Ji Tu. In 1620 Hui Su created a grid of 841 characters that can be read in any number of directions and combinations. From this single grid, one can discern nearly 4,000 separate poems. In this fashion, Xu Bing selected passages from four significant faith-based texts (one Buddhist, one Gnostic, one Jewish, and one passage from Marx, all in English translation), which he then transcribed as Square Word Calligraphy, and then synthesized into one text. 


CHARACTER INSTALLATION

Landscript

PHOTO|VIDEO

Landscript, as the title suggests, is “pictures” that Xu Bing intentionally made with “script.”  This project started when the artist went to the Himalayas in Nepal in 1999 and sketched “scenes” with Chinese characters. China has long had a tradition that “calligraphy and painting have the same origins.” Xu Bing’s Landscript, landscape-in-script, transformed the visual images of landscapes to linguistic forms, inviting the viewer to reassess the particularity of Chinese culture hidden in landscape paintings and providing a unique way to “read a scene.”



CHARACTER INSTALLATION

Series

  • The  Suzhou  Landscripts

    2003-2013
  • Landscript:  Sydney  

    2003
  • Reading  Landscape

    2001
  • Landscripts  from  the  Himalayan  Journal  

    1999

Art for the People

Art for the People at the entrance of Museum of Modern Art (MoMA), New York, 1999

Art for the People at Victoria and Albert Museum, London, 2001

Art for the People , 1999

PHOTO|VIDEO

1999

Materials: Mixed media installation; 

Dimension: 36 x 9 ft (1097.3 x 273.4 cm)

Location: Museum of Modern Art, New York, 1999; Victoria and Albert Musum, London, 2001


Commissioned by the Museum of Modern Art in New York, this work was created for the Museum's ''Project Series,'' a group of monumental banners designed by international artists to be displayed outside the entrance to the museum. Xu emblazoned his eye-catching red-and-yellow banner, measuring 36ft x 9ft, with the slogan ''ART FOR THE PEOPLE: Chairman Mao said'' inscribed in his own invented system of ''New English Calligraphy'' -- English words deconstructed but then re-configured into forms that mimic the square structure of Chinese characters. With its prominent display above the museum entrance, the banner and its slogan served both as a motto for the museum and as a public airing of one of Mao Zedong's most fundamental views on art. Reflective also of the artist's personal conviction that Mao's concept of art for the people is universally relevant; the work exemplifies the way in which Xu integrates his particular cultural background and life experience into the international context of contemporary art. 

CHARACTER INSTALLATION

Stone Path

PHOTO|VIDEO

2008

Materials: Carved Stone

Dimension: Varies

Location: Staatliche Kunstsammlungen Dresden, Germany


CHARACTER INSTALLATION

Series

  • Poem  Stone  Chairs

    2019

The Glassy Surface of a Lake

Installation view at Xu Bing: The Glassy Surface of a Lake, Elvehjem Museum, Wisconsin, USA, 2004

Installation view at Elvehjem Museum, Wisconsin, USA, 2004

Installation view at Elvehjem Museum, Wisconsin, USA, 2004

Installation view at Elvehjem Museum, Wisconsin, USA, 2004

Work in progress

Work in progress

Work in progress

Work in progress

Work in progress

Work in progress

PHOTO|VIDEO

Medium: mixed media installation/ cast aluminum


...The towering new creation that cascades from the top of the Elvehjem's Paige Court is a celebration rather than a memorial. "The Glassy Surface of a Lake" (formerly titled "Net") is inspired by a passage in Henry David Thoreau's "Walden," a meditation on the profound purity of an utterly still lake. In the passage, the famous naturalist writer inverts his viewpoint to envision the lake hovering overhead so "you could walk right under it to the opposite hills."
Xu has re-created that vision in the museum: the suspended lake takes the form of the very letters of Thoreau's passage. Thousands of wire-linked aluminum letters hover at the top of the three-story museum court and, in the middle of the "lake," letters tumble down to the first floor. As we gaze up this shaft of metaphorical liquid, what are we meant to see?
In his fresh perspective on the lake, Thoreau envisions the lake as no less than "Earth's eye; looking into which the beholder measures the depth of his own nature." Do we see ourselves mirrored in those watery depths? Can each of us measure our nature in this mirror of nature?
For sure, mirroring definitions of the same word ("nature") reflect the play of words and life - and the urgent need to protect both from poisoning rhetoric. If the thousands of wired-together letters lack the elegance of a still lake, Xu, the Elvehjem staff (and UW-Madison students) have nevertheless produced a marvelous confabulation.

-- Kevin Lynch, ''Xu Bing and The Power of Words.'' The Capital Times, 10 Sept, 2004. 

CHARACTER INSTALLATION

Bird Language

Bird Language

Bird Language

Bird Language

Bird Language

Bird Language

Bird Language

Bird Language

PHOTO|VIDEO

2003

Materials: Metal cages, motion sensors, fake birds

Location: Beijing, China


CHARACTER INSTALLATION

Excuse Me Sir,Can You Tell Me the Way to Asia Society?

PHOTO|VIDEO

2001

Medium: Mixed media installation/ computer monitors

Location: Asia Society, New York, USA



Commissioned as a permanent installation by the Asia Society, New York, this work consists of a series of four flat computer monitors of diminishing size mounted sequentially on a wall at Asia Society headquarters. Words rendered in Xu's invented ''English Square Word Calligraphy'' appear first on the largest monitor. The characters then begin to break apart and move across the first screen, disappearing and then reappearing on the second and third screens in a continuous motion. Arriving at the last screen, the characters reassemble into ordinary English script, revealing a text-book conversation beginning with the phrase ''Excuse me sir, can you tell me how to get to the Asia Society?''

Evoking the phraseology of an elementary English-as-a-second language textbook, Xu's text points to the commonality of experience of new immigrants to the United States. Since the viewers standing in front of Xu's installation are in fact already at the Asia Society, this request for directions implies the deeper existential question of ''Where are we, in reality?'' Experienced within the specific environs of the so-called ''Asia Society New York,'' Xu's work plays with the concept ''I am within you, you are within me'' - the same concept explored in his ''English Square Word Calligraphy.'

CHARACTER INSTALLATION

Body Outside of Body

PHOTO|VIDEO

Materials: printed post-its.

This work was created for an exhibition at the Ginza Graphic Gallery in Japan examining the dynamic changes taking place in the book industry in the countries that use Chinese characters in their language systems - Japan, Korea, and China. Xu's work focuses on the idea of language and digitalization. The title of the work is derived from a passage in the classic 15th century Chinese novel Journey to the West, in which the supernatural Monkey, Sun Wukong, does battle with a demon and finds himself losing. Using the magical method of ''shen wai shen'' (which in modern terms could roughly be translated as self-cloning) Monkey takes a strand of his own hair and puts it in his mouth, thereby releasing thousands of miniature replicas of himself that do battle with and defeat the demon. 

Using Chinese, Japanese and Korean, respectively, to write out this passage from the tale, the artist displayed the three versions on separate panels mounted on the wall, with each character inscribed on its own small, square notebook. Audience members were invited to freely tear off sheets of characters, unexpectedly revealing underneath a word written in a different language. This random mixing resulted in a scrambling of languages within one narrative, like different texts jumbled together in a computer error, or the cacophony resulting from different languages being spoken at once. At other times the random mixing of words regained a kind of normalcy and coherence. 

On the back of each sheet of paper was inscribed Xu Bing's personal website address: http://www.xubing.com. One implication of the work is the notion that through Internet technology one can attain something of the magical capacity for self-generation displayed in the story. 

CHARACTER ARTIST BOOKS INSTALLATION

Lost Letters

PHOTO|VIDEO

1997

Medium: Mixed media installation/ prints of a factory floor on its wall, old printing press.

The site of Berlin’s Asian Fine Art Factory was once used in the early 20th century by the German Communist party as an underground publishing house and gathering place. It was later requisitioned by the Nazis as a holding area for deportees. Type blocks, still embedded in its gallery floors, are here used as the medium of Xu Bing’s Lost Letters. Because these rooms once housed printers, Xu Bing was interested in the historicity of the floors, in how the images they contain might once more be transferred onto paper. The artist used newspaper-sized sheaves of paper to make rubbings of these imprints. These papers were mounted alongside a vintage printing press fitted with intentionally inverted metal type plates, to mimic the effect of the floor prints. The work reflects Xu’s interest in history as palimpsest, its different “versions” overlaying each another, waiting to be discovered.


PRINTMAKING CHARACTER

Brailliterate

PHOTO|VIDEO

1993

Medium: Mixed media installation/ Braille books and book covers

This work, the title of which combines the words Braille and illiterate, is comprised of a reading room with a table piled with books. The covers of these books, altered by the artist, feature English titles superimposed over original Braille titles. The English titles are in fact completely different from the Braille ones, and bear no relation to the actual content of the books. Upon opening the books, a sighted member of the audience expecting to find an English text inside finds only pages printed in Braille, the content of which he/she assumes to be that indicated by the English title. Conversely, a blind audience member literate in Braille, unaware of the misleading English title printed on the book, would be unaware that sighted readers had a completely wrong impression of the book's content. The result is that the same object is interpreted by different viewers in completely different ways. Only those both in full capacity of their vision and educated in Braille would be able to comprehend the deception. In this way Brailleliterate evokes issues of cultural bias, misinterpretation and concealment. 

CHARACTER INSTALLATION

A, B, C...

A - "哀" (read "ai", means sorrow)

X - "癌克思" (read "ai ke si", means cancer, gram, thought, respectively)

Installation view

PHOTO|VIDEO

1991

Materials: Unglazed terracotta installation/woodblock


The theme of this work is the awkwardness encountered in linguistic exchange between different cultures. It is comprised of thirty-eight ceramic cubes that represent a sort of transliteration from the twenty-six letters of the Roman alphabet to Chinese characters. The characters that have been chosen are such that, when pronounced, render sounds equivalent to the Roman letter they represent. The Chinese characters are carved on the upper face of each ceramic block in the form of a printer's stamp and the Roman letter is printed on the side of the block. For example, the English letter 'A' is rendered by the Chinese 'ai,' which means sadness. 'B' is rendered 'bi,' which means land on the other side, on the other shore. Some letters need two or three Chinese characters to 'transliterate.' For example, 'W' is rendered 'da', 'bu,' 'liu,' which mean big, cloth and six, respectively. This activity may begin with a becoming logic, but ultimately it leaves its subject, transliterated language, virtually meaningless and almost ridiculous. 


CHARACTER

Monkeys Grasp for the Moon

PHOTO|VIDEO

The idea for this installation came from a Chinese saying “monkeys grasp the moon” which alludes to an old folk tale about a group of monkeys who tried to capture the moon. Viewing the reflection of the moon on a pool of water from their place on the branch of a tree, the monkeys decided to link their arms and tails together to touch what they thought was the real moon. When at last they touched the moon, it vanished in the ripples of the water. This fanciful yet instructive tale reminds us that what we strive to achieve may in fact be an illusion. 

A chain of monkeys formed out of word shapes. Each link in the chain is a word for “monkey” in a different language (21 languages in total), including Hindi, Japanese, French, Spanish, Hebrew and English. 

CHARACTER INSTALLATION

Series

  • Monkeys  Grasp  for  the  Moon

    2008
  • Monkeys  Grasp  for  the  Moon  

    2001